Lo hacen en este vídeo los King' singers, un grupo vocal a capella especializado en música del Renacimiento, pero que en esta ocasión y con motivo de un concierto homenaje a Bach, van un poquito más allá y se sumergen en la época siguiente, el Barroco, para "burlarse" del gran maestro de todos los músicos. Con melodías de las más populares obras de Bach nos cantan (y cuentan) la historia de un episodio de falta de inspiración del genio alemán y su solución final. Después de escucharlo y sonreir sólo nos falta la respuesta a la gran pregunta: ¿cómo se habría tomado el serio de Johann la broma?
martes, 29 de diciembre de 2009
Bromas aparte... siempre Bach
Lo hacen en este vídeo los King' singers, un grupo vocal a capella especializado en música del Renacimiento, pero que en esta ocasión y con motivo de un concierto homenaje a Bach, van un poquito más allá y se sumergen en la época siguiente, el Barroco, para "burlarse" del gran maestro de todos los músicos. Con melodías de las más populares obras de Bach nos cantan (y cuentan) la historia de un episodio de falta de inspiración del genio alemán y su solución final. Después de escucharlo y sonreir sólo nos falta la respuesta a la gran pregunta: ¿cómo se habría tomado el serio de Johann la broma?
domingo, 13 de diciembre de 2009
Más audiciones
El señor de la imagen es Josquin Des Près, autor francoflamenco de madrigales y motetes. Podríamos estar escuchando piezas suyas "imprescincidibles" durante horas, pero como hoy y sobre todo en estas fechas todo el mundo tiene mucha prisa, os pongo abajo una pieza brevísima: Scaramella va a la guerra. Compleja polifonía en 30 segundos.
Como estaréis pendientes de las entradas de las voces y de cada una de las melodías... (¡¡¡!!!!), os pongo la letra para que no os perdáis:
Scaramella va alla guerra
colla lancia et la rotellala zombero boro borombetta
la zombero boro borombo.Scaramella fa la gala colla
scarpa et la stivalela zombero boro
borombo la zombero borombettaLa última: Il est bel et bon de Passeareau. Seguro que los alumnos de la sección bilingüe la traducen muy bien.
Sigue leyendo...
Texto original en francésIl est bel et bon, commère, mon mari.
Il estoit deux femmes toutes d'ung pays.
Disanst l'une à l'aultre - "Avez bon mary?"
Il ne me courrousse, ne me bat aussy.
Il faict le mesnaige,
Il donne aux poulailles,
Et je prens mes plaisirs.
Commère, c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
Petite coquette (co co co co dae)e, qu'esse-cy?Francés moderno:
Il est bel est bon, bon, bon, commère, mon mari,
Il ètait deux femmes toutes d'un pays,
Disant l'une à l'autre avez bon mari?
Il ne me courrouce ne me bat aussi.
Il fait le ménage, il donne aux poulailles,
Et je prends mes plaisirs.
Commère c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
Co, co, co, co, de, petite coquette, qu'est ceci?
sábado, 12 de diciembre de 2009
Hacemos más polifonía...
jueves, 10 de diciembre de 2009
Amigos lindos...
Sigue leyendo...